转自:
http://bbs.ffsky.com/showtopic-1741652.aspx
先放下载(包括打好补丁的ROM及单独的补丁及中文攻略电子书):
http://u.115.com/file/cl7fqhyv
天幻LAL专题:
http://lal.ffsky.cn/
本帖也加上附件,不过是打好补丁的ROM。
不记得当初用的原始ROM是什么样的了。所以做的补丁差不多跟ROM一样大,干脆不放补丁在附件了。要补丁的请直接下载上面的115网盘。
过了4、5个月了,终于完成,散花!!!从6月1号内测开始,自己就忙工作的事情了,几乎没有什么时间玩LAL,否则应该跟SAGA3一样的时间就弄完了!结果都是翻译们和测试员们在辛苦,谢谢他们!
那么,今天真是风和日丽,空气清新,啊~啊~。
咳,正题,汉化开始的原因在这里:
LAL在很久很久以前(那时我还没接触汉化东东),魔镜就进行汉化了,似乎也汉化了差不多了,不过不知道为什么一直坑到现在,4月12号那天RYB在天幻汉化组论坛发了个询问Live A Live汉化状况的帖子,
见
http://bbs.ffsky.com/showtopic-1727968.aspx
似乎RYB是要做个LAL的电子书啥的,需要些资料顺便问的吧!
猫T回复大概个情况就是坑了,哎!风萧萧兮易水寒......
然后我看见了,坑了?我还那么有希望想着有一天LAL会发布呢!
然后,然后,就是技痒了无聊那种,下了日文版的LAL自己来破解看看是不因为破解问题坑的......
发现不是那么回事,比较顺利的就破解开了。魔镜可能是因为现实的事情没有时间弄LAL才坑的吧!!!
然后用了半天时间把LAL的剧情文本结构和字库解了。
再然后联系RYB,猫T,还有willzyj,他们如果负责翻译的话我就继续,否则就算了。没想到这几位热情的家伙真的负责翻译了,我还以为会被放鸽子......泪目ING
特别是RYB,又弄LAL的电子书又自己弄了份攻略。
热情澎湃啊~所以LAL就重新开始了。然后自己接着破解,扩容了字库,扩容了ROM容量,破解SF篇的小字体,写了字库解压缩工具和剧情文本的导出写入工具。
后来又联系上了HUYA,一开始打算借由他以前翻译好的文本做基础进行润色就完了,Shrines也提供了某已经倒闭的台湾电玩杂志的LAL攻略图,结合着想来很快就搞定翻译,但其实往后的翻译大多都是改动了很多,甚至重翻译了。再次向辛苦的翻译们感谢了。
LAL真的是款不错的作品,虽然是SFC时代的游戏,却也相当的出色。
汉化人员:
破解:Werther
翻译:Huya
Redyellowblue
Meltina
willzyj
ryu_hayabusa
测试:Huya
Redyellowblue
Meltina
willzyj
怀旧之心
魔幻乱舞
绝响
jinghaoyi
特别感谢:S.H.
Xemnas
Shrines
疾风之狼制作小组(Shrines提供的攻略本扫图中的攻略制作小组)