What has been done, according to ds4:
Completely formatted, proof-read and revised dialogue script. due to my recently improved japanese skills, i was also able to compare the german, english and japanese script side-by-side, correcting some errors and restoring the stuff that got censored out, such as various jokes concerning eichichis tits and the likes. already played through the game once and fixed the remaining textual issues.
Enlarged character names. All names have been restored to match the japanese original.
Variable width font for the enemy names. Again, translated enemy names now match these of the japanese version. Some names have kept their japanese reading because they would either sound shitty in german or aren’t translateable at all.
Pseudo 3d-overworld. I always thought that bof2s overworld looked rather bland, so i went ahead and beefed it up a bit. Due to various technical limitations, the effect is of a rather subtile nature, but its an improvement over the original nevertheless. This effect works similar to the 3d-levels of axelay and the overworld of treasure hunter g. Looks best in motion.
TONS of bugfixes, literally. over 80 bugs just in the last 2 weeks! most were related to hardcoded stuff that appeared later in the game.
Compressed the hell out of everything i added to the game and reorganized the work ram a bit to make room for my decompression buffers. However, i wasn’t able to squeeze it all back into 24mbits, so i’ll have to live with a 32mbit rom for now.
http://ultrasnes.de/snes.html