游客:
注册
|
登录
|
会员
|
帮助
狼窝论坛
»
游戏讨论区
» PC98《迷走都市》汉化开始
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
30
1/2
1
2
››
投票
交易
悬赏
活动
打印
|
推荐
|
订阅
|
收藏
标题:PC98《迷走都市》汉化开始
Sonny
万物创造者
UID 18
精华
17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
#1
使用道具
发表于 2008-9-6 22:51
资料
短消息
加为好友
PC98《迷走都市》汉化开始
《迷走都市》这个游戏技术难度比较低,比较适合我这种技术差的人。目前进度10%,所有文本都找到了,应该肯定能完全汉化。这个游戏虽然是H的,但是有比较高的积极意义,特别是对刚毕业的学生很有参考价值。游戏对人生、爱情和社会的分析及感受都是十分细腻和精彩的。
弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
miqing
呢喃的歌声
UID 10747
精华 0
积分 116
帖子 68
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2006-1-5
状态 离线
#2
使用道具
发表于 2008-9-7 00:07
资料
短消息
加为好友
专业潜水员也能抢到沙发!?
Sonny辛苦, 请在工作之余注意身体多多休息
904uio
无名的旅人
UID 23940
精华 0
积分 13
帖子 13
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2007-1-19
状态 离线
#3
使用道具
发表于 2008-9-7 00:32
资料
短消息
加为好友
哈哈,我就喜欢H的
icemould
地上的月影
UID 73474
精华 0
积分 336
帖子 215
狼毛 5 根
阅读权限 20
注册 2007-12-18
状态 离线
#4
使用道具
发表于 2008-9-7 02:06
资料
短消息
加为好友
这游戏很不错的,支持一下~
plumss
无名的旅人
UID 13638
精华 0
积分 26
帖子 23
狼毛 5 根
阅读权限 10
注册 2006-3-27
来自 湖南
状态 离线
#5
使用道具
发表于 2008-9-7 04:50
资料
短消息
加为好友
如果完成了真是造福玩家啊
期待ing
刘宇飞
摇曳的金星
UID 6748
精华
2
积分 1438
帖子 768
狼毛 10025 根
阅读权限 30
注册 2005-8-24
状态 离线
#6
使用道具
发表于 2008-9-7 08:42
资料
短消息
加为好友
sonny最近辛苦了,嫂子有该不高兴了吧,呵呵
cosomyr
震撼的咆哮
永遠的馬蓋先 MacGyver
UID 3801
精华 0
积分 9228
帖子 934
狼毛 318 根
阅读权限 80
注册 2005-3-16
来自 USA
状态 离线
#7
使用道具
发表于 2008-9-7 09:32
资料
短消息
加为好友
有幫手幫忙嘛? 或是有留下一個系統性比較強的制度 這樣比較好推廣啊
Sonny
万物创造者
UID 18
精华
17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
#8
使用道具
发表于 2008-9-7 11:01
资料
短消息
加为好友
为了保持文本风格的统一,现在由我独立完成。
倒是三国志英杰传需要技术支持,哪位能在文本解析上帮点忙就好了。
弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
zgh3000
苍之风云
焱炎火
UID 111296
精华
2
积分 746
帖子 156
狼毛 0 根
阅读权限 30
注册 2008-5-29
状态 离线
#9
使用道具
发表于 2008-9-7 11:52
资料
短消息
加为好友
原先的本本报废了
又入手一台 不过屏幕较暗 想买台液晶显示器输出
上面翻译的“乱七八糟" 少了字 如果空间不够 前面可以精简点
等空下来我帮你看看文本导出的问题
上回你说 单字节码表 那个可以自己做啊 不过每个游戏应该有些不一样
zgh3000
苍之风云
焱炎火
UID 111296
精华
2
积分 746
帖子 156
狼毛 0 根
阅读权限 30
注册 2008-5-29
状态 离线
#10
使用道具
发表于 2008-9-7 11:58
资料
短消息
加为好友
等这几个游戏做完了 建议还是找个翻译 汉化一部dos上的没有的游戏吧
定制情人3也是单双混码 而且文件很多 工作量不小
东京风俗?? 那个文本较少 几个doc文件 而且可以直接用word打开编辑 没有空间限制 只要最后转换下编码就ok
其他的不太清楚不谈
zgh3000
苍之风云
焱炎火
UID 111296
精华
2
积分 746
帖子 156
狼毛 0 根
阅读权限 30
注册 2008-5-29
状态 离线
#11
使用道具
发表于 2008-9-7 11:59
资料
短消息
加为好友
还是认为11号字体比较合适 12号显得大了些
Sonny
万物创造者
UID 18
精华
17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
#12
使用道具
发表于 2008-9-7 13:23
资料
短消息
加为好友
东京风俗不错,但是没有现成的汉化文本,需要找人翻译,目前好象还没有合适的人选。
定制情人3工作量会非常大,而且文字比较复杂。没有一个好码表的支持就比较痛苦。
弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
桀骜之狼
(自由战士)
万物创造者
OUT MAN
UID 2150
精华
19
积分 199081
帖子 3051
狼毛 907 根
阅读权限 110
注册 2004-11-14
来自 东胜神洲傲来国
状态 离线
#13
使用道具
发表于 2008-9-7 17:39
资料
短消息
加为好友
见到美妞要顶!见到美帖更要顶!
rainstlin
地上的月影
同盟第十三舰队幕僚总监 ...
UID 18054
精华
3
积分 330
帖子 213
狼毛 0 根
阅读权限 20
注册 2006-8-11
来自 同盟第十三舰队幕僚本部 ...
状态 离线
#14
使用道具
发表于 2008-9-7 19:37
资料
短消息
加为好友
见到这个帖子实在很激动~~~记得这个游戏第一次让我见识到什么叫做社会~~~
东京风俗记行如果能汉化那绝对是我等一大福音~~~
无论如何谢谢sonny大大~我们这个年纪的应该都很忙~真的要注意身体啊~
天之道,损有余而补不足。
人之道,损不足而补有余。
無名小卒
呢喃的歌声
UID 12083
精华 0
积分 145
帖子 63
狼毛 1015 根
阅读权限 10
注册 2006-2-10
状态 离线
#15
使用道具
发表于 2008-9-8 20:35
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
zgh3000
于 2008-9-7 11:58 AM 发表
等这几个游戏做完了 建议还是找个翻译 汉化一部dos上的没有的游戏吧
定制情人3也是单双混码 而且文件很多 工作量不小
东京风俗?? 那个文本较少 几个doc文件 而且可以直接用word打开编辑 没有空间限制 只要最后 ...
这个我也同意,但是汉化文本怎么找啊?
ffghop
呢喃的歌声
UID 8395
精华 0
积分 148
帖子 110
狼毛 5 根
阅读权限 10
注册 2005-10-23
状态 离线
#16
使用道具
发表于 2008-9-8 21:00
资料
短消息
加为好友
迷走都市是为数很少的有英文版本的游戏的,
DOS下的最初接受的几个台湾的游戏,所以很期待!
Sonny
万物创造者
UID 18
精华
17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
#17
使用道具
发表于 2008-9-8 21:10
资料
短消息
加为好友
英文版能发一个给我吗?也可以借鉴一下英文版的气氛。
sunyisonny@126.com
弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
mronion
奔跑的春风
UID 2103
精华
1
积分 404
帖子 185
狼毛 0 根
阅读权限 20
注册 2004-11-10
状态 离线
#18
使用道具
发表于 2008-9-10 22:29
资料
短消息
加为好友
yu-no, 有汉化的可能吗? 偶比较期待这个......
Sonny
万物创造者
UID 18
精华
17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
#19
使用道具
发表于 2008-9-11 11:28
资料
短消息
加为好友
YUNO的话工作量极大,这个游戏的流程太长了,而且没有现成的文本可以用。需要翻译支持。
弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
Sonny
万物创造者
UID 18
精华
17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
#20
使用道具
发表于 2008-9-11 17:48
资料
短消息
加为好友
汉化进度20%
文本润色20%
基本上我是边翻译边润色,因为游戏文本比较多,因此采用的是推进模式。
这个游戏可以说是个生活和社会的大百科,用来学习日语也相当不错,基本日常单词和对话全都有了。而且还比较深刻。
台湾版的翻译问题比较大,错误很多而且对剧情的表达比较苍白,很多地方不知所云。本来认为只要将文本直接搬过来略加修改就可以,但看来完全无法满足要求。现在我必须参考日文原文进行校对和勘误,以后我将同时参考中、日、英三个版本来制作汉化版,希望能够提供最原汁原味的译本给大家。
翻译的难度并不大,难的就是贴切,现在我经常会为一个合适的单词而思索十几分钟。有些词句在剧本里看起来很好,但是在游戏场景中出现时却显得很突兀,因此不得不反复推敲。
弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
30
1/2
1
2
››
投票
交易
悬赏
活动
狼窝论坛
-=>狼窝推荐专题
> 怀旧游戏陈列馆
> 游戏讨论区
> 游戏音乐专题
> RPG MAKER专区
> 游戏资源区
> 动漫专题
> 视频专区
-=>狼窝讨论区
> 狼的小窝
> 影音专区
> 视觉诱惑
> 狼毫墨砚
> 琴韵斋
> 幽冥堂
> 电脑休闲吧
> 体育游戏专区
-=>狼窝站务区
> 事务所
控制面板首页
编辑个人资料
积分交易
公众用户组
好友列表
基本概况
流量统计
客户软件
发帖量记录
论坛排行
主题排行
发帖排行
积分排行
在线时间
管理团队
管理统计
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-1-21 11:59
苏ICP备2024131517号
Powered by
Discuz!
5.5.0
© 2001-2007
Processed in 0.010523 second(s), 7 queries, Gzip enabled
TOP
清除 Cookies
-
联系我们
-
狼窝
-
Archiver
-
WAP