投票
标题:cslrxyz请进,一些Hybrid Front翻译对照资料
Sonny
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9


论坛之王【顶级】  论坛之星【特级】  论坛之花【高级】  灌水之王  神奇法师  
UID 18
精华 17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
发表于 2009-10-5 10:51 资料 短消息  加为好友 
cslrxyz请进,一些Hybrid Front翻译对照资料

关于人物和武器资料,你发给我的文本里没有相关内容,因此我把它们截出来供你参考。

人物画面中:
“经验值”建议换成简体汉字。
パイロットランク翻译成“驾驶员等级”可能更好,比较符合中国人的说法。
ソラパウギョ(空防御):“空防”没问题。
チポウギョ(地防御):“陆防”没问题,但“陆”这个字建议换成简体字。
对空、对装、对人、对舰都建议换成简体字。
ちょくせつ(直接):是“直接”的意思。
かんせつ(間接):是“间接”的意思。




武器画面中:
イドウリョク(移動力):翻译成“移动力”或者“移动”均可。
ネンリョウ(燃料):“燃料”没问题。
イドウタイプ(移動タイプ):移动类型,貌似汉字写不下,忽略没问题。
装轮地:不翻译也OK,考究点的话就换成简体汉字。
タイキュド(耐久度):“耐久”没问题。
ソラボウギョ(空防御):“空防”没问题
チボウギョ(地防御):“陆防”没问题,陆建议换成简体汉字。
とうさい(搭載):“搭载”没问题。
ブソウタイプ(武装タイプ):因为这是描述坦克、飞机和车辆的类型的,建议翻译成“装备类型”。
陸戦仕様:“仕様”表示“规格”,可以翻译成“型”,“陸戦仕様”就是“陆战型”,或者“陆战适用”,建议用四个字,这样背景就不会留空了。
装甲车辆,对空、对装、对人、对舰、射程、命中、威力、弹数都建议换成简体汉字。

另,武器名地方比较小,看起来放不下汉字,不翻也无所谓。车辆名可以考虑翻,但需要有对军事比较熟悉的翻译,因为很多战车战机都有很华丽的专业名字。直译的话有点暴殄天物了。



供参考,谢谢!





弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
 顶部
mzchjian
摇曳的金星
Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4


UID 20583
精华 0
积分 1252
帖子 2099
狼毛 1001972 根
阅读权限 30
注册 2006-11-9
状态 离线
发表于 2009-10-5 11:21 资料 短消息  加为好友 
左右的效果图一对比,超级期待啊……

 顶部
xianyanjia
呢喃的歌声
Rank: 2Rank: 2



UID 136426
精华 0
积分 112
帖子 72
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2009-9-23
状态 离线
发表于 2009-10-5 18:52 资料 短消息  加为好友 
效果不错啊 辛苦了帮顶~~

 顶部
桀骜之狼 (自由战士)
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9
OUT MAN


UID 2150
精华 19
积分 199081
帖子 3051
狼毛 907 根
阅读权限 110
注册 2004-11-14
来自 东胜神洲傲来国
状态 离线
发表于 2009-10-5 20:03 资料 短消息  加为好友 
未翻译的部分终于看懂了...

 顶部
zeal
无名的旅人
Rank: 1


UID 136137
精华 0
积分 37
帖子 22
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2009-9-13
状态 离线
发表于 2009-10-5 21:04 资料 短消息  加为好友 QQ
不错的翻译···谢谢···

 顶部
cslrxyz
地上的月影
Rank: 3Rank: 3Rank: 3


UID 9367
精华 0
积分 365
帖子 257
狼毛 25 根
阅读权限 20
注册 2005-11-28
状态 离线
发表于 2009-10-6 01:15 资料 短消息  加为好友 
你说的都是图片的汉化,全部是由小鬼混兄完成的,等我和他联系下子

小鬼混 01:15:16
狼窝怎么了
大海无量 01:15:47
好像对图片的汉化有些建议,你有空看看能不能修改

小鬼混 01:16:02
图片的话应该没问题
大海无量 01:16:11
呵呵

[ 本帖最后由 cslrxyz 于 2009-10-6 01:24 编辑 ]

 顶部
Sonny
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9


论坛之王【顶级】  论坛之星【特级】  论坛之花【高级】  灌水之王  神奇法师  
UID 18
精华 17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
发表于 2009-10-6 09:16 资料 短消息  加为好友 
好的,谢谢!





弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
 顶部
xianyanjia
呢喃的歌声
Rank: 2Rank: 2



UID 136426
精华 0
积分 112
帖子 72
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2009-9-23
状态 离线
发表于 2009-10-6 09:17 资料 短消息  加为好友 
汗...这么自信 哎

 顶部
小鬼混
无名的旅人
Rank: 1



UID 8186
精华 0
积分 40
帖子 18
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2005-10-16
状态 离线
发表于 2009-10-7 00:37 资料 短消息  加为好友 
菜单方面的翻译不需要那么认真吧,策略游戏剧情才是重点。
期待完美汉化版—









 顶部
Sonny
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9


论坛之王【顶级】  论坛之星【特级】  论坛之花【高级】  灌水之王  神奇法师  
UID 18
精华 17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
发表于 2009-10-7 08:12 资料 短消息  加为好友 
小鬼混你好,很高兴看到有人在汉化这部伟大的作品。
Hybrid Front在MD FANS中的地位极高,而且作品本身制作非常严谨和完美,因此我们希望能将它完整地汉化出来。现在我正进行剧情方面的文本润色,如果方便的话,看能否把菜单和系统的脚本发给我,我可以帮忙润色。

另,部分字体看上去略有些粗糙,不知道现在用的是否是黑体,或者是宋体加粗,或许改成标准宋体后可能会好一些。





弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
 顶部
玩无止境
苍之风云
Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4



UID 20701
精华 0
积分 813
帖子 710
狼毛 0 根
阅读权限 30
注册 2006-11-11
状态 离线
发表于 2009-10-7 13:40 资料 短消息  加为好友 
希望有这个游戏的重制版或者续作,可惜这只是YY……

 顶部
小鬼混
无名的旅人
Rank: 1



UID 8186
精华 0
积分 40
帖子 18
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2005-10-16
状态 离线
发表于 2009-10-7 17:19 资料 短消息  加为好友 
那个菜单和系统的脚本是什么?

游戏的字体原本就是黑体
标准宋体的话我觉得不好
你可以测试修改字模看看游戏显示的效果
菜单字库的偏移地址是:CA4AE

 顶部
Sonny
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9


论坛之王【顶级】  论坛之星【特级】  论坛之花【高级】  灌水之王  神奇法师  
UID 18
精华 17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
发表于 2009-10-7 17:50 资料 短消息  加为好友 
脚本就是可以导入ROM的翻译好的文本,将游戏原来的文本导出,翻译后再导入回去。也就是你修改的那些文本,因为我对技术不熟,所以只能做文本润色。

宋体如果效果也不好的话,试试幼圆如何。现在的文本看起来边角显得有些粗糙,而日文版看起来却没有这个问题,有些奇怪。





弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
 顶部
njjlesson
无名的旅人
Rank: 1



UID 75156
精华 0
积分 14
帖子 14
狼毛 9 根
阅读权限 10
注册 2007-12-24
状态 离线
发表于 2009-10-7 21:37 资料 短消息  加为好友 
菜单别汉化了,还是原来的字体舒服些,反正都知道意义的。主要是剧情。

 顶部
fdcnvb
传说中的存在
Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8


UID 13204
精华 1
积分 62621
帖子 3819
狼毛 552 根
阅读权限 100
注册 2006-3-12
来自 北方
状态 离线
发表于 2009-10-7 22:08 资料 短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 njjlesson 于 2009-10-7 21:37 发表
菜单别汉化了,还是原来的字体舒服些,反正都知道意义的。主要是剧情。

我还是强烈建议汉化菜单,还是中文看着舒服,另:游戏的片头怎么没有汉化呢?那个看着很精彩

 顶部
小鬼混
无名的旅人
Rank: 1



UID 8186
精华 0
积分 40
帖子 18
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2005-10-16
状态 离线
发表于 2009-10-8 08:58 资料 短消息  加为好友 
狼窝老大有兴趣加我的群一起讨论吧
群:3024085

 顶部
Sonny
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9


论坛之王【顶级】  论坛之星【特级】  论坛之花【高级】  灌水之王  神奇法师  
UID 18
精华 17
积分 9503
帖子 2234
狼毛 4 根
阅读权限 110
注册 2004-5-12
来自 Shanghai
状态 离线
发表于 2009-10-8 09:30 资料 短消息  加为好友 
我没QQ,MSN如何?
sunyisonny@hotmail.com





弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧……
 顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-1-21 06:25
苏ICP备2024131517号

Powered by Discuz! 5.5.0 © 2001-2007
Processed in 0.008683 second(s), 7 queries, Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 狼窝 - Archiver - WAP