投票
标题:经常看球的朋友进,你肯定认不全这些球星
jkbjz
欢喜的慈雨
Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5
中年妇女之友


UID 3969
精华 1
积分 1987
帖子 513
狼毛 7410 根
阅读权限 40
注册 2005-3-25
来自 越老越风骚
状态 离线
发表于 2009-7-22 10:42 资料 短消息  加为好友 
经常看球的朋友进,你肯定认不全这些球星

贾尔米尼亚

若尔吉尼奥

克莱佛特

洛朗*布朗

塞尔吉奥*孔塞桑





加利仔今生有3大缺点:第1,没速度;第2,跑得慢;第3,不够快呀
 顶部
Jimi
苍之风云
Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4
杂食者


UID 131233
精华 0
积分 601
帖子 440
狼毛 978 根
阅读权限 30
注册 2008-9-21
来自 苦境
状态 离线
发表于 2009-7-22 13:04 资料 短消息  加为好友 
贾尔米尼亚  前Deportivo La Coruna球星 国内一般翻译成 德甲明哈(汗~~)

塞尔吉奥*孔塞桑 葡萄牙的曾效力于国际米兰

若尔吉尼奥不会就是儒尼尼奥吧,其它两个真不知道





人有纵天之志 无运不能自通 马有千里之行 无人不能自往
时也 运也 命也 非吾之不能也
 顶部
红猪
敬畏的静寂
Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6
好人卡持续收集中


UID 1966
精华 4
积分 3027
帖子 520
狼毛 0 根
阅读权限 60
注册 2004-10-12
状态 离线
发表于 2009-7-22 23:45 资料 短消息  加为好友 QQ
我记得以前的白必图,巴治奥





 顶部
jkbjz
欢喜的慈雨
Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5
中年妇女之友


UID 3969
精华 1
积分 1987
帖子 513
狼毛 7410 根
阅读权限 40
注册 2005-3-25
来自 越老越风骚
状态 离线
发表于 2009-7-23 00:38 资料 短消息  加为好友 
回复 #3 红猪 的帖子

那不是以前现在的问题
是粤语翻译,如果你懂粤语的话就会发现这些翻译很准确

另外,给个若尔吉尼奥的图片和英文原名,老球迷应该一下子就知道他是谁了

Jorge de Amorim Campos "Jorginho"

左边那位

想想原来CCAV给他的“官方”译名,你就明白原来的翻译水平有多牛X了

[ 本帖最后由 jkbjz 于 2009-7-23 00:41 编辑 ]





加利仔今生有3大缺点:第1,没速度;第2,跑得慢;第3,不够快呀
 顶部
戴眼镜的驴 (惫懒之徒)
执法众
Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8


UID 20390
精华 0
积分 10149
帖子 1484
狼毛 113700 根
阅读权限 100
注册 2006-11-3
来自 黑色屋顶的角落
状态 离线
发表于 2009-7-23 09:05 资料 短消息  加为好友 添加 戴眼镜的驴 为MSN好友 通过MSN和 戴眼镜的驴 交谈QQ
大儒尼尼奥 那个1米6几 98年入选了最佳阵容的矮子

孔塞桑  以前也叫 康西卡奥

克莱弗特 不会是 克鲁伊维特吧

Laurent Blanc

[ 本帖最后由 戴眼镜的驴 于 2009-7-23 09:24 编辑 ]

 顶部
grape0915 (grape)
万物创造者
Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9
自己玩


论坛达人  百目惠识  
UID 6757
精华 7
积分 253264
帖子 8391
狼毛 507033 根
阅读权限 110
注册 2005-8-24
来自 canton
状态 离线
发表于 2009-7-23 09:54 资料 短消息  加为好友 
音译有时很没谱,同是用普通话不同的人去翻译都有偏差,官方的不一定就是最贴近原音的

有些乱翻译的或者别名也不用太在意

所以我玩足球游戏只看英文

 顶部
jkbjz
欢喜的慈雨
Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5
中年妇女之友


UID 3969
精华 1
积分 1987
帖子 513
狼毛 7410 根
阅读权限 40
注册 2005-3-25
来自 越老越风骚
状态 离线
发表于 2009-7-23 11:50 资料 短消息  加为好友 
揭晓答案了
贾尔米尼亚——贾米尼亚,巴西足球运动员,前巴西国脚。全名Djalma Feitosa Dias,贾米尼亚(Djalminha)是他的昵称。曾经有部分中国大陆的媒体不负责任地将他的葡萄牙语母语名字按照英文的发音方法生硬地翻译成“德贾明哈”,以至于这个错误的叫法比他的真名有更高的认知度。(来自WIKI)  注意了!大陆翻译轻音D竟然发音,还硬拆音节。 同理,巴西新星拉菲尼亚(Rafinha)是不是也应该翻译成拉菲尼哈。哲科(dzeko)是不是应该译成德泽科?

若尔吉尼奥——尤尔金霍,前巴西主力后卫。他的名字是Jorginho,把ho翻译成霍,很有才,还把GIN合成一个音节。同理,如果不是后来拨乱反正的话,咱们现在只能管小罗叫罗纳尔丁霍,管罗比尼奥叫罗宾霍了。

克莱佛特——克鲁伊维特,Kluivert。典型的按英语翻译。这就跟把KONG FU按英文读音翻译成空夫一样可笑。

洛朗*布朗——劳伦*布兰科,劳伦是英语,法语应读洛朗,典型例子伊夫*圣洛朗(YvesSaintLaurent)。BLANC,法语人命以C\S等字母的结尾都不发音。所以是BLAN,顶多念布兰,不能念布兰科。

塞尔吉奥*孔塞桑——康西卡奥(Sergio Conceicao),胡拆音节又一典型,不论英语、葡萄牙语、日语都没有这么读的

其实这些错误一翻字典就能查出来,身为国家电视台的CCAV还犯这种错误,实在让人难以理解





加利仔今生有3大缺点:第1,没速度;第2,跑得慢;第3,不够快呀
 顶部
batistubin (Vaisrarana)
摇曳的金星
Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4
孤独行走的大师


UID 6461
精华 0
积分 1422
帖子 573
狼毛 10004 根
阅读权限 30
注册 2005-7-11
状态 离线
发表于 2009-8-15 10:40 资料 短消息  加为好友 
想起当年风光无限的英格兰三仔科拿仔、奥云仔、碧咸仔..............
啊~~我的头好痛......

 顶部
shoot (我是喷子)
执法众
Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8
我是CJ的CN


灌水之王  
UID 6743
精华 1
积分 33094
帖子 2909
狼毛 336513 根
阅读权限 100
注册 2005-8-24
来自 蜀
状态 离线
发表于 2009-8-20 22:38 资料 短消息  加为好友 QQ
最后一个认识






 顶部
baohao
无名的旅人
Rank: 1



UID 135381
精华 0
积分 23
帖子 22
狼毛 0 根
阅读权限 10
注册 2009-8-24
状态 离线
发表于 2009-8-25 10:12 资料 短消息  加为好友 
很多翻译不对,国内各个体育台教法都不一样

 顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-20 09:38
苏ICP备2024131517号

Powered by Discuz! 5.5.0 © 2001-2007
Processed in 0.012335 second(s), 8 queries, Gzip enabled

清除 Cookies - 联系我们 - 狼窝 - Archiver - WAP