这支"枯叶"名列
"世纪最伟大法国香颂" (感谢风来自何方兄推荐)第四, 旋律优美动人, 散发着对旧日恋情的忧伤哀悼.
该歌曲首次由尤蒙顿(Yves Montand)在1946年的电影"夜之门"(Les Portes de la Nuit)中唱出. 影片讲述了一个发生在二战后不久的法国的伤感爱情故事.
尤蒙顿是法国的歌手兼演员, 曾与玛丽莲梦露(Marilyn Monroe)于1960年演出"百万富翁"(The Millionaire, 又名Let's Make Love,
), 期间两人发展过一段恋情.
------------------------------------------------------------
版本一 - 尤蒙顿
les feuilles mortes - yves montand
[mp3]http://www.talentupload.com/s/534/YD01.mp3[/mp3]
http://www.talentupload.com/s/534/YD01.mp3
尤蒙顿的这个版本开头有一段独白, 很有电影的感觉. 随后的演唱初听觉得平淡无奇, 波澜不惊, 然而三两处拖长节奏的处理, 却深情无比. 让人感觉一开始只是在平静地掩饰, 然而最终还是无法再假装, 透露了内心的真实情感.
找了份法翻英的歌词, 然后很不专业地翻中一下, 列在法语原文底下. 来源 -
http://www.ce.berkeley.edu/~coby/songtr/lesfm.htm
-----
LES FEUILLES MORTES
枯叶(落叶)
Music by Joseph Kosma
Lyrics by Jacques Prévert
Translated by Coby Lubliner
(独白)
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
噢! 我多么希望你还记得
Des jours heureux où nous étions amis
那段快乐日子, 我们曾是朋友
En ce temps-là la vie était plus belle,
那时的生活是如此美好,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
阳光也比现在明媚
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
如今枯叶飘落堆积
Tu vois, je n’ai pas oublié...
你看, 我怎么都不会忘记...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
枯叶飘落堆积,
Les souvenirs et les regrets aussi
连同那些回忆和懊悔
Et le vent du nord les emporte
北风刮走了它们
Dans la nuit froide de l’oubli.
卷向遗忘的寒夜.
Tu vois, je n’ai pas oublié
你看, 我怎么都不会忘记
La chanson que tu me chantais.
那支你唱给我听的歌.
-----
(歌曲)
C’est une chanson qui nous ressemble
这一首歌, 重现了我们的故事
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
你爱着我, 我爱着你
Et nous vivions tous deux ensemble
我们俩曾一起生活
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais
爱我的你, 爱你的我
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
但生活总是分开相爱的人
Tout doucement, sans faire de bruit
如此温柔, 不作一声
Et la mer efface sur le sable
大海冲刷着沙滩
Les pas des amants désunis.
和那分手的恋人们的足印
-----
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
枯叶飘落堆积,
Les souvenirs et les regrets aussi
连同那些回忆和懊悔
Mais mon amour silencieux et fidèle
但我的爱依旧, 静静地微笑着
Sourit toujours et remercie la vie
感激着生活和它带来的一切
Je t’aimais tant, tu étais si jolie,
我如此爱你, 你如此可爱,
Comment veux-tu que je t’oublie?
告诉我怎么能够忘记?
En ce temps-là, la vie était plus belle
那时的生活是如此美好
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
阳光也比现在明媚
Tu étais ma plus douce amie
你曾是我最甜蜜的朋友和爱人
Mais je n’ai que faire des regrets
而如今我只能品味后悔
Et la chanson que tu chantais
这首你曾唱过的歌
Toujours, toujours je l’entendrai!
我会一直, 一直聆听!
------------------------------------------------------------
版本二 - 纳京高
autumn leaves - nat king cole
[mp3]http://66.49.201.218/autumnleaves.mp3[/mp3]
http://66.49.201.218/autumnleaves.mp3
纳京高(Nat King Cole), 1940年代中至1960年代末美国著名的爵士乐歌手, 关于他的资料铺天盖地就不多说了.
纳京高的这支曲听得多了, 但却一直不知道原来源自法国香颂. 这个版本是管弦编曲, 零星点缀一些blues钢琴, 但总体比较流行化. 纳京高的唱腔略带戏剧性和随意, 然而吐字用情很深, 每一颗字带着令人心颤的感染力, 这是纳京高的招牌特色.
这个是Johnny Mercer于1949年以英文填词的版本, 歌名改为秋叶, 歌词作了大改动, 不过基本保持了原来的意境.
-----
AUTUMN LEAVES
秋叶
The falling leaves drift by the window
落叶飘过窗边
The autumn leaves of red and gold
秋叶火红金黄
I see your lips, the summer kisses
我看见你的唇, 夏季里的亲吻,
The sun-burned hands I used to hold
我曾牵过的, 阳光灼晒过的双手
-----
Since you went away the days grow long
自从你离开, 日子堆积已久
And soon I'll hear old winter's song
很快我就会听到冬季的老歌
But I miss you most of all my darling
而我最想念的是你, 我的爱人
When autumn leaves start to fall
在这秋叶开始掉落的时节
------------------------------------------------------------
版本三 - 波切利
les feuilles mortes - andrea bocelli
[mp3]http://www.kaduo.com/community/xiqu_cover/music/0601/LesFeuillesMortes.mp3[/mp3]
http://www.kaduo.com/community/xiqu_cover/music/0601/LesFeuillesMortes.mp3
波切利的演绎没有纳京高的唱腔修饰, 也没有尤蒙顿的段落节奏处理, 由始至终都是平缓地吟唱. 然而平缓中慢慢渗透, 然后渐渐积累的深沉和沧桑, 令人慨叹原来掩藏在平静之下的深情才是最感人的.
另外很感兴趣第一唱段刚开始和结束时, 以及全曲结束时, 那些盘旋下降的细碎弦乐和管乐, 很形象地描绘了随风飘落的枯叶, 萧瑟寒凉.
这个版本去掉了尤版的开头独白. 第一唱段沿用尤版的第一唱段. 然后将第一唱段的后半阙歌词以独白念出, 伴随着女声唱出英文版头两句的变奏, 别有新意. 最后重复第一唱段的后半阙.
------------------------------------------------------------
版本四 - 小野丽莎
les feuilles mortes - ono lisa
[mp3]http://wma.666mp3.com/88_haoymusic_wma/haoyymusic_wma/html_l12/jjou/41/3.wma[/mp3]
http://wma.666mp3.com/88_haoymusic_wma/haoyymusic_wma/html_l12/jjou/41/3.wma
小野丽莎的唱腔轻柔朦胧, 飘忽不定, 有一种若隐若现, 迷离在轻纱之后的性感. 伴奏的blues钢琴相当好听, 弥漫着昏黄的气息. 然而灯酒的味道是浓了, 却似乎丧失了枯叶的萧瑟感.
这个也是去掉开头独白的尤版. 第一唱段沿用尤版的第一唱段. 然后重复第一唱段的前半阙.
------------------------------------------------------------
ed:改歌词
[
本帖最后由 mronion 于 2006-7-17 11:26 AM 编辑 ]